Our Self: Um blogue desalinhado, desconforme, herético e heterodoxo. Em suma, fora do baralho e (im)pertinente.
Lema: A verdade é como o azeite, precisa de um pouco de vinagre.
Pensamento em curso: «Em Portugal, a liberdade é muito difícil, sobretudo porque não temos liberais. Temos libertinos, demagogos ou ultramontanos de todas as cores, mas pessoas que compreendam a dimensão profunda da liberdade já reparei que há muito poucas.» (António Alçada Baptista, em carta a Marcelo Caetano)
The Second Coming: «The best lack all conviction, while the worst; Are full of passionate intensity» (W. B. Yeats)

10/06/2016

ESTADO DE SÍTIO: Rui Moreira e o teste tornassol – é socialista

Na minha juventude, usava-se nas aulas de Físico-Química para determinar o grau de acidez ou alcalinidade o teste tornassol, molhando com o líquido cujo pH se queria medir uma tira de papel absorvente embebido em tornassol - uma substância química extraída de líquenes e solúvel em água. Se o papel ficasse vermelho o líquido era ácido, se azul era básico.

Nos políticos também temos um teste rápido semelhante. É o teste fiscal. Se um político admitir que vai aumentar um qualquer imposto ou taxa a pretexto de um qualquer propósito mirabolante, podemos apostar singelo contra dobrado que é socialista. Exemplo: Rui Moreira, o actual presidente de câmara do Porto, que em tempos se empenachou com um discurso meio-liberal, o mesmo Moreira que pensa dever a TAP vergar-se à sua condição de alcaide e o mesmo que insultou vergonhosamente o alcaide de Vigo, projecta criar taxas «para atenuar a pegada turística na cidade ou adquirir edifícios que a Câmara pretende que não sejam destinados ao turismo». Ainda se fosse para aumentar a pegada turística na cidade.

2 comentários:

Anónimo disse...

Não gosto de ser chato mas o papel que eu vi funcionar e que aprendi no liceu era Papel de Tournesol (Turnessol, em português; mas a malta sabia francês).
Abraço

Impertinente disse...

Sim, também aprendi «Tournesol», girassol em francês. Por razões que desconheço, no processo de aportuguesamento, em vez de traduzir «papier tournesol» por papel girassol, como faria sentido, os cultores da língua preferiram tornassol, que aliás é o mesmo que girassol...