24/07/2015

Lost in translation (248) - «Sparpolitik» foi mal traduzida para o grego

Fiquei a saber a origem da palavra austeridade pela Economist, que nos últimos meses deixou de dar colo à estratégia do governo grego – supondo que o percurso errático que seguiram seja uma estratégia,

Até recentemente a palavra tinha uso raríssimo na língua alemã - em vez de «Austerität», sempre se usou «Sparpolitik» (algo como política de poupança). «Austerität» começou a ser usada por influência do inglês «austerity», que por sua vez a foi buscar ao francês, que por sua vez a foi buscar ao latim, «and the Romans took it from, of all sources, Greek: austeros means bitter».

Sem comentários:

Enviar um comentário